SCORE International is a ministry to expose people to short term missions.配乐是一个国际部,揭露人们短期任务。

The purpose of SCORE International is to Evangelize, Encourage missionaries, and Equip participants to do the work of foreign missions.的目的分值国际是福音,鼓励传教士和装备与会者做这项工作的外国使团。

Our goal is to produce career missionaries and/or create greater partnerships between local churches in the USA and foreign missionaries.我们的目标是产生职业传教士和/或创造更多的合作伙伴关系地方教会在美国和外国传教士。

Southwest Christian High School - Friday & Saturday西南基督教高中-星期五和星期六

Friday was spent in the sun and surf. 星期五花费在阳光和冲浪。 We took a boat ride out to the absolutely gorgeous uninhabited Catalina Island. 我们采取了一个行船,以绝对美丽的无人居住的卡塔利娜岛。 Several yards off shore we anchored and jumped overboard to do some snorkeling in the clear Caribbean waters. 几个码离岸我们立足和跳做一些浮潜的明确加勒比水域。 Most of us braved jumping over and over again from the second level of the boat and after about an hour or so, we boarded the boat and were taken to the area of the island where we would spend the day on the beach. 我们大多数人冒着跳跃一遍又一遍从第二级的船后,约一个小时左右,我们登上该船,并采取了该地区的岛屿,我们将花费一天在沙滩上。 We swam, played volleyball against each other, football against the Canadians, read, sunned, and hunted for shells, coral and creatures of the sea. 我们游泳,打排球对方,足球对加拿大人,阅读, sunned ,和狩猎的贝壳,珊瑚和生物的海洋。 Despite applying sunscreen and reapplying, many came back much redder than before. 尽管申请防晒霜和reapplying ,许多回来的红比以前。 At about 3:00 we reluctantly boarded the boat again and headed back to the main island. 下午约3时00分,我们不情愿地登上该船又返回的主要岛屿。 That night, we all went to the beach near SCORE for devotions and enjoyed the moon and stars and sea. 那天晚上,我们都到附近的海滩评分devotions ,享有月亮和星星和海洋。

 

This morning we went grocery shopping at JUMBO, a very large supermarket. 今天上午,我们去超市购物珍宝,一个非常大的超市。 The whole group walked through the store in a long line with red hand carts trailing behind as we each picked up rice, beans, oil, salt, chicken bouillon, tuna, and coffee to take to a family. 整个集团走过的商店一长排的红色手车落后于我们每个挑选了大米,豆类,油,盐,鸡精,金枪鱼,咖啡和采取一个家庭。 We bought enough food to feed 77 families for one week and delivered it to the third poorest batey (sugarcane village) in the country. 我们买粮食足以养活家庭77 1个星期并交付给第三最穷的巴泰(甘蔗村)在该国。 The sugarcane factory where most of the people in this village were employed closed down. 工厂的甘蔗在大多数人在这个村被雇用关闭。 As we turned onto the dirt road that leads to the village, a few of us noticed a kites flying. 当我们打开进入土路通向村,有几个我们注意到,风筝飞。 When we got closer we realized that they were “village-made” kites constructed with sticks and frayed plastic grocery bags. 当我们接近我们认识到,他们是“村言”的风筝修建用棍棒和磨损的塑料购物袋。 One thing we have noticed in these villages is that the children seem to be very happy with what they have. 有一件事我们已经注意到在这些村庄的是,孩子似乎很乐意与他们。 There is joy and laughter despite the conditions they live in. As we drove up in our two buses, the children began running from their homes. 有欢乐和笑声的条件,尽管他们所处正如我们将在我们的两辆公共汽车,孩子们开始从自己的家园。 We played with them for about an hour or so before handing out the food. 我们打他们大约一个小时或之前交出了粮食。 Some of the boys played a game of baseball with the older boys of the village (it seems that each village has an actual baseball field) and the rest of the kids piled onto our backs and had us running around. 有些男孩起了棒球比赛的老男孩的村(似乎每个村有一个实际的棒球场)和其他的孩子堆成我们的支持,并围绕我们运行。 Some of the village girls taught us a very fun game – their version of the Hokey Pokey, which we plan to teach to people when we come back to the States. 一些村女孩告诉我们一个非常有趣的游戏-他们的版本的做作差强人意,我们计划教人当我们回来的国家。 While we played, some of the adults walked around to the homes to let the families know we were here to distribute some food and to ensure that each family got a bag and only one. 虽然我们发挥,一些成年人走过周围的家园,让家人知道我们在这里发布一些食物,并确保每个家庭有一个袋子,而且只有一个。 This village was much different from the one we visited on Thursday and obviously much more impoverished. 这个村许多不同于我们参观日,显然更加贫困。 The homes are makeshift shacks, mostly made of corrugated metal sheets fitted together. 该房屋的临时棚子,主要是瓦楞纸制成的金属板装配在一起。 Some of the families live in a long, narrow cement block building that looks as if it was intended to be something else that has a row of doors on both the front and the back. 一些家庭生活在一个狭长水泥砌块建筑看上去好像是为了别的了一排门的前面和后面。 As much as we could tell in this building, each family has a room. 正如我们可以告诉在此建设,每个家庭有一个或多个房间。 In the village we visited on Thursday, the homes were more separated, larger, and there was lots of color. 在村里我们访问,星期四的家园被更多的分离,较大,有大量的颜色。 The one we visited today had no color, no paint. 一个今天我们访问没有颜色,没有油漆。

 

Just before leaving this village, we gathered in the schoolyard with the members of the families there to pick up the food. 就在离开这个村子,我们聚集在校园与家庭成员有拿起食物。 After we sang a couple of songs, Suzie Jacobs greeted the villagers and a couple of the SCORE representatives spoke. 当我们唱几首歌曲,苏丝雅各布迎接村民和一对夫妇评分的代表发言。 We handed out wordless bracelets and explained the gospel using six of us who were wearing t-shirts of the appropriate colors. 我们交给了无言的手镯,并解释了福音,使用六种谁,我们都穿着T恤衫适当的颜色。