Missionaries Missionare
Wayne and Ann Birkhead Wayne und Ann Birkhead
Director of Construction Director of Construction
The Birkhead family has been serving with SCORE since 2002. Die Birkhead Familie wurde serviert mit SCORE seit 2002. Wayne serves as the Director of Construction for SCORE. Wayne dient als Direktor der Bau für SCORE. Wayne and Ann have been married since 1986. Wayne und Ann wurden seit 1986 verheiratet. They have four children; Carolyn, Nick, Nate, and Ellie. Sie haben vier Kinder, Carolyn, Nick, Nate, und Ellie.
There are missionaries on the fields of the world who have begun the work of establishing a church. Es gibt Missionare auf den Gebieten der Welt, die begonnen haben, die Arbeit zur Errichtung einer Kirche. Their need is to have a building in which to meet with their people to hold services. Ihre Notwendigkeit ist, dass es ein Gebäude, in dem zu einem Treffen mit ihren Menschen zu halten Dienstleistungen. The Birkhead’s plan is to go when they call and build that building for them. Die Birkhead Plan ist zu gehen, wenn sie anrufen und Gebäude bauen, dass für sie. It could be anything from an open arbor with simple wooden benches to a full church building complete with a steeple. Es könnte sein, alles aus einer offenen Arbor mit einfachen Holzbänken auf eine volle Kirche Gebäude komplett mit ein Kirchturm. Perhaps they have a building, but need some remodeling done. Vielleicht haben sie ein Gebäude, sondern müssen einige Renovieren getan. Whatever the Lord wants and the missionary needs, the Birkheads are ready to work. Was auch immer der Herr will und die missionarischen Bedürfnisse, die Birkheads bereit sind zu arbeiten.
Contact them today! Kontakt ihnen heute!
2211 James Avenue Red Bank, TN 37415 2211 James Avenue Red Bank, TN 37415
423-240-3555
waynescore@hotmail.com
Johnny & Natalie Condrey Johnny & Natalie Condrey
Dean of Admissions and Advancement Dekan der Besucherzahlen und Förderung
Johnny and Natalie married on February 14, 1981. Johnny und Natalie heiratete am 14. Februar 1981. Johnny has served as associate pastor, youth pastor and missions’ pastor for the past 25 years. Johnny hat als Associate Pastor, Jugend-Pfarrer und Missionen "Pastor für die letzten 25 Jahre. They have seven children and five beautiful grandchildren. Sie haben sieben Kinder und fünf Enkelkinder schön.
Johnny has served the past seven years on staff at First Baptist Church of Woodstock in Woodstock, Georgia. Johnny hat den letzten sieben Jahren der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter in Erste-Baptist-Kirche von Woodstock in Woodstock, Georgia. He has been a College Pastor and Director of Mission Mobilization, respectively, and it was spring 2008 that Johnny and Natalie joined SCORE International. Er war ein College Pastor und Leiter der Mission Mobilisierung, bzw., und es war Frühjahr 2008, dass Johnny und Natalie trat SCORE International. After working with Ron Bishop to establish the GAP Program, Johnny is now serving full time to develop and mobilize students to a GAP experience while reaching nations with the Gospel. Nach der Arbeit mit Ron Bishop, um die GAP-Programm, Johnny ist jetzt volle Zeit zu entwickeln und zu mobilisieren, Studenten zu einem GAP Erfahrungen während Erreichen Nationen mit dem Evangelium.
Tim and Ginny Craiger Tim und Ginny Craiger
Field Director for the Dominican Republic Field Director für die Dominikanische Republik
Tim and Ginny Craiger have been serving the Lord with SCORE International since 1999. Tim und Ginny Craiger wurden im Dienste des Herrn mit SCORE International seit 1999. In 1998, Tim and their son Brandon went to Jamaica on their first SCORE sports mission trip. In 1998, Tim und ihren Sohn Brandon ging nach Jamaika auf ihre erste Mission SCORE Sport Reise. The following year Tim and Ginny recruited 37 athletes to go to Costa Rica and while they were there God spoke to their hearts regarding coming to SCORE for full time ministry. Im darauf folgenden Jahr Tim und Ginny rekrutiert 37 Athleten, um zu Costa Rica und während sie dort Gott sprach zu ihr Herz über die kommenden SCORE für Vollzeit Ministerium.
They are currently splitting time between serving in the USA and in the Dominican Republic. Sie sind derzeit Aufteilung der Zeit zwischen Dienst in den USA und in der Dominikanischen Republik. While in the DR, Tim serves as the Field Director there. Während in der DR, Tim dient als Field Director gibt. He overseas all of the groups that come down, as well as the many missionaries that SCORE has on staff there. Er überseeischen alle Gruppen ermittelt, die nach unten kommen, sowie die vielen Missionare, dass SCORE hat auf Personal gibt. While in the USA, Tim and Ginny recruit athletic teams, church groups, and senior class trips to go on short-term trips with SCORE. Während in den USA, Tim und Ginny rekrutieren sportliche Teams, kirchliche Gruppierungen, und Senior-Klasse Reisen zu gehen die sich kurzfristig mit SCORE.
Tim and Ginny have been married since April of 1973. Tim und Ginny sind verheiratet seit April von 1973. They have 3 children and 8 grandchildren. Sie haben 3 Kinder und 8 Enkelkinder. They are members of First Baptist Church of Elkhart, Indiana. Sie sind Mitglieder der First Baptist Church of Elkhart, Indiana. They praise the Lord for the opportunity to serve in this world-wide ministry! Sie loben den Herrn für die Gelegenheit, um in dieser Welt-weite Ministerium!
Email - E-Mail -- timscore@juno.com
US Cell - (574) 320-1323 US-Cell - (574) 320-1323
US Home - (574) 389-0279 US-Home - (574) 389-0279
DR Cell - (829) 376-3067 DR Cell - (829) 376-3067
Eddy and Nancy Gil Eddy und Nancy Gil
Dominican Republic Complex Administrator Dominikanische Republik komplexen Administrator
Eddy Gil and his wife is Nancy are both Dominican natives that serve with SCORE in the DR They have three boys, Eddy, Erick, and Edrick. Eddy Gil und seine Frau Nancy sind beide Dominikanische Einheimischen, die dazu dienen mit SCORE in der DR Sie haben drei Jungen, Eddy, Erick, und Edrick.
In April of 1990 Eddy received Christ as his personal Savior. Im April 1990 erhielt Eddy Christus als seinen persönlichen Erlöser. Nancy got saved in April of 1995. Nancy wurde im April von 1995. In August of 2001 the Lord called the Gil family to work in full time ministry at SCORE International. Im August 2001 von dem Herrn namens Gil-Familie für die Arbeit in Vollzeit Ministerium auf SCORE International. Eddy is the administrator at the Missions Ministry Center in the Dominican Republic. Eddy ist der Administrator auf die Missionen Ministerium Center in der Dominikanischen Republik.
Eddy counts it a privilege to have the opportunity to serve in this position among his fellow believers. Eddy zählt es als ein Privileg, um die Möglichkeit haben, dienen in dieser Position unter seinen Kolleginnen und Gläubigen. It is one of the greatest pleasures the Lord has given him in his life. Es ist eins der größten Freuden der Herr hat ihn in seinem Leben. Nancy is an accountant and does all of the book keeping for SCORE in the DR Nancy ist ein Buchhalter und hat alle von der Buchhaltung für SCORE in der DR
Tom and Eileen Gilliam Tom und Eileen Gilliam
Director of Domestic Missions Trips Director von inländischen Missionen Reisen
Tom & Eileen were married on April 27, 1996. Tom & Eileen verheiratet waren am 27. April 1996. They have 3 boys (Rob, Ryan & Zack). Sie haben 3 Jungen (Rob, Ryan und Zack). The Gilliam family currently resides in Buford GA. Gilliam Die Familie wohnt derzeit in Buford GA.
Tom received Jesus Christ as his personal Lord & Savior on June 15, 1996. Tom erhielt Jesus Christus als seinen persönlichen Herrn und Erlöser am 15. Juni 1996. His life verse is Ephesians 5:15-17. Sein Leben Vers ist Epheser 5:15-17.
After growing up in Roswell GA, Tom went to West Georgia College and received a degree in Recreation Management. Nach dem Aufwachsen in Roswell GA, Tom ging an West Georgia College und erhielt einen Abschluss in Recreation Management. After running his own business with his father, Tom went to Kennesaw State University to complete his degree in Physical Education. Nach der Ausführung seiner eigenen Geschäft mit seinem Vater, Tom ging an Kennesaw State University, um seinen Abschluss in der Leibeserziehung. After graduating, he went into teaching high school Physical Education and coaching high school football and baseball. Nach dem Studium ging er in den Unterricht hohe Schule der Leibeserziehung und Coaching High School Football und Baseball.
In the fall of 1999, Tom felt the call of God upon his life to go into full-time Christian service. Im Herbst 1999, Tom fühlte den Ruf Gottes auf seinem Leben zu gehen in Vollzeit-Christian-Service. In August of 2000, he joined the staff at North Metro First Baptist Church as their Children’s & Recreation Minister and served at North Metro for 7 ½ years. Im August 2000 trat er das Personal bei Metro North First Baptist Church als ihre Kinder-& Recreation Minister und serviert auf Nord U-Bahn für 7 ½ Jahre. After conducting 2 sports mission trips through North Metro, he felt the call of God to go into missions on a full-time basis. Nach der Durchführung von Sport-2-Mission Reisen durch Nord U-Bahn, fühlte er dem Ruf Gottes zu gehen in die Missionen auf eine Vollzeit-Basis.
Tom has a love for kids and sports with a passion for the people of North America and has joined Score International as the Director of North American Missions in January of 2008. Tom hat eine Liebe für Kinder und Sport mit einer Leidenschaft für die Menschen in Nordamerika und hat sich International als Ergebnis des Direktors von North American Missionen im Januar 2008. Tom believes kids and sports is an awesome opportunity to share Jesus Christ through mission trips emphasizing sports camps/clinics. Tom ist der Auffassung, Kinder und Sport ist eine großartige Gelegenheit, Jesus Christus durch die Mission Reisen betonend, Sport-Camps / Kliniken.
Tom’s desire is to take churches and/or individuals on mission trips throughout North America conducting sports camps/clinics for kids and sharing Jesus Christ with them and their families through a local church plant. Tom's Wunsch ist es, Kirchen und / oder Einzelpersonen auf Dienstreise Ausflüge in ganz Nordamerika die Durchführung von Sport-Camps / Kliniken für Kinder und den Austausch von Jesus Christus mit ihnen und ihren Familien durch eine lokale Kirche Pflanze.
The Gilliam's are members at Blackshear Place Baptist Church in Flowery Branch GA. Die Gilliam's sind Mitglieder bei Blackshear Place-Baptist-Kirche in Flowery Branch GA.
Contact Information: Kontakt:
3412 Lost Meadows Lane 3412 verloren Meadows Lane
Buford GA 30519 Buford GA 30519
678-714-9001 (Home) 678-714-9001 (Home)
678-386-8529 (Cell) 678-386-8529 (Cell)
tgilliam@scoreinternational.org
Don and Deb Gordon Don Gordon und Deb
International Baseball Director International Baseball Direktor
Don and Deb Gordon have been married for 24 years and have 3 wonderful children, Christine, Andrew, and Sarah. Don Gordon und Deb wurden verheiratet seit 24 Jahren und haben 3 wunderschöne Kinder, Christine, Andrew und Sarah.
“While serving in baseball for 17 years Don is able through God’s grace to equip believers with the tools to live the Christian life while in the game so that when they retired would become more productive, serving members of their local church body and godly leaders to their families.” Deb Gordon has had significant ministry with countless baseball wives in a Titus 2 role. "Während seiner Tätigkeit in Baseball für 17 Jahre Don der Lage ist, durch Gottes Gnade, um die Gläubigen mit den Werkzeugen zu leben die christlichen Lebens, während in das Spiel, so dass, wenn sie im Ruhestand würde produktiver werden, dienen Mitglieder ihrer lokalen Kirche Körper und göttliche Führer zu ihren Familien. "Deb Gordon hat erhebliche Ministerium mit unzähligen Baseball Ehefrauen in einem Titus 2 Rolle.
MINISTRY IN BASEBALL 1991-2007 - Serving Christ through all areas of Baseball (Players, Coaches, Umpires, Front Office, Stadium Staff), Prayer leader, Evangelism leader, Disciple & train men in sharing their faith. MINISTERIUM In Baseball 1991-2007 - Serving Christus durch alle Bereiche der Baseball (Spieler, Trainer, Schiedsrichter, Front Office, Stadion Stab), Gebet Führer, Evangelism Führer, Schüler & Bahn Männern aus ihrem Glauben. Baseball clinics, Chaplain to the Arizona Diamondbacks, Author: “Pro 2 Pro” monthly newsletter, Led or participated in Mission trips to 20 countries. Baseball Kliniken, Kaplan an der Arizona Diamondbacks, Autor: "Pro 2 Pro" monatlichen Newsletter, betreut oder an Mission Ausflüge in 20 Ländern.
During his 10 years as a professional baseball player he spent countless hours with fellow ballplayers on busses, on the field and in hotel rooms, and in their homes. Während seiner 10 Jahre als professioneller Baseball-Spieler verbrachte er unzählige Stunden mit Kolleginnen und ballplayers auf Busse, auf dem Feld und in Hotelzimmern, und in ihren Häusern. The lifestyle comes with much pressure and uncertainty. Der Lebensstil kommt mit viel Druck und Unsicherheit. The game includes a wide variety of personalities, backgrounds, and religious beliefs. Das Spiel beinhaltet eine Vielzahl von Persönlichkeiten, Hintergründe und religiösen Überzeugungen. The issue of sin is not new but the mindset of the ballplayer is a unique one. Die Frage der Sünde ist nicht neu, aber die Denkweise der Ballspieler ist ein einzigartiges ein. As a part of his career he had the privilege to play ball in Latin America for 5 of the off-seasons to become deeply involved with the players that represent the Spanish-speaking world of baseball. Als Teil seiner Karriere hatte er das Privileg, Ball spielen in Lateinamerika für 5 des off-Jahreszeiten zu tief, die mit den Spielern, die der spanischsprachigen Welt des Baseball. God used this training period of his life to develop a heart for the lost, for missions, and the deep desire to build up men and their families to a deeper relationship with Jesus Christ through the Word of God. Gott hat bei dieser Ausbildung Zeit seines Lebens zu entwickeln, ein Herz für die verlorenen, für Dienstreisen, und den tiefen Wunsch zum Aufbau von Männern und ihren Familien zu einem tieferen Beziehung mit Jesus Christus durch das Wort Gottes.
Jeff and Cindy Hackett Jeff Hackett und Cindy
Executive Director of GAP Year Executive Director der GAP Jahr
Jeff and Cindy Hackett were married in September 1984 after meeting in college. Jeff Hackett und Cindy waren verheiratet im September 1984 nach der Sitzung im College. They both accepted Jesus Christ as their Lord and Savior, Easter 1987. Beide akzeptiert Jesus Christus als ihren Herrn und Erlöser, Ostern 1987. Since that time, they both have been actively involved at their church in various ministries including women’s, men’s, children’s and youth ministries. Seit dieser Zeit, sie beide sind aktiv beteiligt an ihrer Kirche in verschiedenen Ministerien einschließlich Frauen-, Herren-, Kinder-und Jugend-Ministerien. Jeff also served as Deacon/Trustee at his church from 1995-2000. Jeff diente auch als Diakon / Treuhänder in seiner Kirche von 1995-2000. After working as a consultant in the Drainage & Landscape industry for 18 years, Jeff answered God’s call to enter full-time ministry in 2000 as youth pastor at his home church (The Chapel, Buffalo, New York). Nach seiner Tätigkeit als Berater in die Kanalisation & Renovieren Industrie für 18 Jahre, Jeff beantwortet Gottes Anruf, um Vollzeit-Ministerium in 2000 als Jugend-Pfarrer in seinem Haus der Kirche (Kapelle, Buffalo, New York). During his first year, Jeff took a group of 45 teenagers and adult leaders to the Dominican Republic on a short-term missions trip. Während seines ersten Jahres, Jeff hat eine Gruppe von 45 Jugendlichen und Erwachsenen Führer in die Dominikanische Republik im Hinblick auf eine kurzfristige Missionen Reise. It was on that trip that God planted a seed in Jeff’s heart to have a passion for missions. Es war auf dieser Reise, dass Gott pflanzte einen Samen in Jeff's Herz, haben eine Leidenschaft für Dienstreisen. Over the next 4 years, God cultivated that passion through several more trips to the Dominican Republic and Costa Rica. Im Laufe der nächsten 4 Jahre, Gott kultiviert, dass Leidenschaft durch mehrere Reisen in die Dominikanische Republik und Costa Rica.
November 1, 2004 Jeff came on board with SCORE International as a full-time missionary and Northeast Representative. November 1, 2004 Jeff kam an Bord mit SCORE International als ein Vollzeit-Missionar und Vertreters Nordostpassage. Jeff’s responsibilities include recruiting, teaching, training, traveling and hosting church groups and sports teams on short-term mission trips. Jeff's Zuständigkeiten gehören Recruiting-, Lehr-, Ausbildungs-, Reise-und Hosting-Kirche Gruppen und Sportmannschaften auf kurzfristige Mission Ausflüge. God has put a passion in Jeff’s heart for connecting the local church to the vision for missions. Gott hat eine Leidenschaft in Jeff's Herz für den Anschluss der lokalen Kirche, um die Vision für Dienstreisen. This vision is not only the foreign mission field, but also the mission field where each one of us lives daily. Diese Vision ist nicht nur die Außen-Mission Bereich, sondern auch die Mission Bereich, in dem jeder von uns lebt täglich. Jeff and Cindy’s hope is that people of all ages within the church would actively engage in missions and that God would raise up laborers because “the fields are white for harvest.” Jeff und Cindy's Hoffnung ist, dass Menschen aller Altersgruppen innerhalb der Kirche würden sich aktiv an Missionen und dass Gott würde sich Arbeiter, weil "die Felder weiß sind für die Ernte."
Jeff and Cindy reside in the Buffalo area with their three children: Justin (21), Ashley (19), and Bethany (15). Jeff und Cindy Wohnsitz in der Buffalo Bereich mit ihren drei Kinder: Justin (21), Ashley (19), und Bethany (15).
The Hackett’s desire is that they continue to be challenged and used by God as He shapes & molds them for His purpose. Die Hackett's Wunsch ist, dass sie weiterhin in Frage zu stellen und die von Gott, wie Er Formen und Werkzeuge für seine Zwecke.
Contact Information: Kontakt:
5227 Genesee Street 5227 Genesee Street
Bowmansville, NY 14026 Bowmansville, NY 14026
716-684-7247 home 716-684-7247 home
716-579-2308 cell 716-579-2308 Zelle
jeff4score@adelphia.net
Ryan and Megan Hansen Megan und Ryan Hansen
Missionaries to Latin America Missionare nach Lateinamerika
Megan and Ryan were married on February 3, 2007. Megan und Ryan verheiratet waren am 3. Februar 2007. The couple met at the church that is now their sending church, First Baptist Church of Elkhart, Indiana. Das Paar traf in der Kirche, ist jetzt die Entsende-Kirche, First Baptist Church of Elkhart, Indiana. Ryan has been with SCORE since 2001. Ryan wurde mit SCORE seit 2001. He graduated from the Word of Life Bible Institute in New York and Argentina. Er ist Absolvent der Word-of-Life "Bibel-Institut in New York und Argentinien. Megan has a degree in Chemical Engineering from Michigan State University. Megan hat einen Abschluss in Chemical Engineering von der Michigan State University.
Ryan grew up in Elkhart, Indiana and was saved at the age of 17. Ryan wuchs in Elkhart, Indiana und gespeichert wurde im Alter von 17 Jahren. God called him to missions in high school and he joined SCORE in 2001 after completing an internship in the Dominican Republic. Gott rief ihn zu Missionen in High School und trat er in SCORE in 2001 nach dem Abschluss ein Praktikum in der Dominikanischen Republik. Megan grew up in Fayette, Ohio and was saved at age 14. Megan wuchs in Fayette, Ohio und gespeichert wurde im Alter von 14. She was called to missions in 2005 while she was on a trip to Costa Rica with SCORE. Sie war zur Missionen in 2005, während sie auf eine Reise nach Costa Rica mit SCORE. Ryan and Megan are currently working on raising full support and Megan is finishing up Bible and language training. Ryan und Megan arbeiten derzeit über die Erhöhung der vollen Unterstützung und Megan ist Finishing bis Bibel und sprachliche Ausbildung.
Greg and Patsy Hart Greg und Patsy Hart
Middle Tennessee State University Football Chaplain & Campus Missionary Mitte Tennessee State University Fußball Kaplan & Campus Missionar
Greg has been a youth pastor and worked for FCA in Alabama and Tennessee. Greg war ein Jugend-Pfarrer und arbeitete für FCA in Alabama und Tennessee. It was with FCA that he began his journey as the football chaplain for Middle Tennessee State University. Es war mit FCA, dass er begann seine Reise wie die Fußball-Kaplan für Middle Tennessee State University. Being on the campus ministering to college students became his passion. Da auf dem Campus ministering an College Studenten wurde seine Leidenschaft. Joining with Score has allowed him to be on the campus on a full-time basis. Gemeinsam mit Ergebnis konnte ihn auf dem Campus auf einem Vollzeit-Basis.
Greg conducts weekly Bible studies with some of the football players and other athletes on campus, has a chapel service before all football games, and ministers to coaches. Greg führt wöchentliche Bibel Studien mit einigen der Fußballer und andere Sportler auf dem Campus, hat eine Kapelle, bevor alle Fußball-Spiele, und die Minister auf Busse. Most of all, he loves the opportunity to be around the campus and share God's love with those that he comes in contact with. Die meisten von allen, er liebt die Gelegenheit, rund um den Campus und teilen die Liebe Gottes mit denen, dass er kommt in Kontakt mit. Patsy is also getting involved with the students as well. Patsy ist auch, sich mit den Studenten als gut. She meets with some of the female students and helps run the home office. Sie trifft sich mit einigen der weiblichen Studierenden und hilft das Büro zu Hause.
Andres and Johanna Jordan Andres und Johanna Jordan
Missionaries to Argentina Missionare nach Argentinien
Andres was born on the mission field in Argentina, saved at age 17 in the living room of his home with his father. Andres, geboren am Bereich der Mission in Argentinien, gespeichert im Alter von 17 in die Wohnzimmer von seinem Haus mit seinem Vater. Just a few months later, he dedicated his life to serve the Lord as a missionary. Nur wenige Monate später, widmet er sein Leben dem Herrn dienen als Missionar. In 1993 he enrolled at the Bible Institute at Word of Life in Argentina and graduated in 1997. In 1993 immatrikulierte er in der Bibel Institut auf Word-of-Life "in Argentinien und absolvierte in 1997. In October of 2000 he was accepted as a SCORE missionary where he served in Dominican Republic, Costa Rica and Argentina, with evangelism, discipleship and hosting groups. Im Oktober 2000 war er als Missionar SCORE wo er in der Dominikanischen Republik, Costa Rica und Argentinien, mit Evangelization, Nachfolge-und Hosting-Gruppen.
Johanna was born in Costa Rica, and at age 18 she accepted Christ as Savior at a Word of Life camp in that country. Johanna, geboren in Costa Rica, und im Alter von 18 akzeptiert sie Christus als Erlöser in einem Word-of-Life-Camp in diesem Land. In 1999 she started her studies at the Word of Life Bible Institute in Argentina where she graduated from in 2001. In 1999 begann sie ihr Studium an der Word-of-Life "Bibel-Institut in Argentinien, wo sie das Hochschulstudium an der im Jahr 2001. Since returning to Costa Rica from her studies in Argentina she has been serving the Lord under her church leadership and ministering to the young women and women of her church through discipleship and teaching. Seit Rückkehr in Costa Rica aus ihrem Studium in Argentinien hat sie seit der Herr unter ihrer Kirchenleitung ministering und auf die jungen Frauen und Frauen von ihrer Kirche durch Jüngerschaft und Lehre. She has served the Lord also on short term mission’s trips in Ecuador, Panama and also United States. Sie hat der Herr auch auf kurzfristige Mission's Reisen in Ecuador, Panama und auch Vereinigten Staaten.
Andres and Johanna will be serving in the Dominican Republic with SCORE. Andres und Johanna wird serviert in der Dominikanischen Republik mit SCORE.
Our vision: Unsere Vision:
- Share the love of Jesus Christ with the Lost. Teilen Sie die Liebe Jesu Christi mit der Lost.
- Disciple them and integrate them to the local church. Schüler und integrieren sie in die lokale Kirche.
- Teach the new believers to love the Lord through Worshiping Him. Bringen die neuen Gläubigen zur Liebe des Herrn Worshiping durch Ihn.
Long Term goal: Langfristiges Ziel:
- Start a city of refuge for children (where they can come for after school programs) to learn the Bible, a sport, and get help with home work Starten Sie eine Stadt der Zuflucht für Kinder (wenn sie können für nach der Schule Program) zu lernen, die Bibel, ein Sport, und erhalten Hilfe bei der Arbeit zu Hause
- Start a Restoration home for addiction recovery. Starten Sie eine Restaurierung zu Hause für Sucht Erholung.
Birthdays: Geburtstage:
Andres - 12/17 Andres - 12/17
Johanna - 12/09 Johanna - 12/09
Anniversary - 11/19/2005 Jubiläum - 11/19/2005
Contact information: Kontakt Informationen:
andres@scoreinternational.org
Nathan and Erica Jude Nathan und Erica Jude
Missionaries to Dominican Republic Missionare in die Dominikanische Republik
Nathan and Erica Jude both accepted Christ as their Savior before the age of six. Nathan und Erica Jude beide akzeptiert Christus als ihren Erlöser vor dem Alter von sechs Jahren. The Lord cultivated their individual relationships with Him as they grew at Antioch Missionary Baptist Church in West Virginia. Der Herr kultiviert ihre individuellen Beziehungen mit Ihm, als sie wuchs in Antiochia Missionary Baptist Church in West Virginia. It was in there home church where they would learn to serve in the church, the community, and globally. Es war dort zu Hause in der Kirche, wo sie würde lernen, dienen in der Kirche, die Gemeinschaft und weltweit.
Both Nathan and Erica surrendered to the Lord’s call to fulltime ministry while attending college at Marshall University. Beide Nathan und Erica verzichtet der "Lord's Aufruf an Vollzeit Ministerium, während an College in Marshall University. Upon graduation, Nathan pursued a Christian education in the Bilingual program at Word of Life Argentina and is currently in seminary in the Dominican Republic. Nach der Graduierung, Nathan verfolgte eine christliche Erziehung in der zweisprachigen Programm auf Word-of-Life "Argentinien und befindet sich derzeit in Priesterseminar in der Dominikanischen Republik. The Judes are teaming up with SCORE International hosting groups in the DR, leading a weekly orphanage ministry, as well as assisting in church planting under Jay and Melly Munoz. Die Juden sind sich mit SCORE International Hosting-Gruppen in der DR, was einer wöchentlichen Waisenhaus Ministerium, sowie die Unterstützung in der Kirche das Einpflanzen unter Jay und Melly Munoz.
If you would like to pray for this couple and their newest addition, daughter Mali, please refer to II Thess. Wenn Sie möchten, dass zu beten für dieses Paar und ihre neueste, Tochter Mali, entnehmen Sie bitte II Thess. 1:11-12.
Contact Info: Kontakt Info:
www.judemisions.com
216-255-9723
judemissions@hotmail.com
Keith and Sharon Madison Keith und Sharon Madison
National Baseball Director National Baseball Direktor
After retiring in 2003 from coaching baseball at the University of Kentucky for 25 years, Keith served on two missiontrips with SCORE International in the Dominican Republic and realized God was calling him into the sports ministry mission field. Nach seiner Pensionierung im Jahr 2003 von Coaching Baseball an der Universität von Kentucky für 25 Jahre, Keith gedient auf zwei missiontrips mit SCORE International in der Dominikanischen Republik und realisiert Gott rief ihn in die Sport-Ministerium Mission Bereich. Sharon has also made this transition with Keith to SCORE. Sharon hat auch diesen Übergang mit Keith zu SCORE. She ministers to coaches’ wives, writes the newsletter, keeps their home office running smoothly, and helps with Keith’s E-mail devotionals. Sie die Minister auf Busse "Ehefrauen, schreibt der Newsletter, hält ihr Büro zu Hause läuft reibungslos, und hilft mit Keith E-Mail Andachtsbücher.
Keith feels blessed as he reaches out to hundreds of college and high school baseball coaches through his biweekly devotions. Keith fühlt sich gesegnet, wie er erreicht, um Hunderte von College-und High-School-Baseball-Trainer durch seine vierzehntäglich Andachten. He spends most of his days ministering to coaches either over the telephone or in person. Er verbringt die meiste seiner Tage ministering auf Busse entweder über das Telefon oder persönlich. Since 2004, Keith has spoken to thousands of coaches and players in 14 states and the Dominican Republic. Seit 2004, Keith gesprochen hat, die Tausende von Trainer und Spieler in 14 Staaten und der Dominikanischen Republik. God has blessed the Madisons with many opportunities to share His Message of love and reconciliation. Gott hat gesegnet die Madisons mit vielen Möglichkeiten zu teilen seine Botschaft der Liebe und Versöhnung.
Keith has also been inducted into many Halls of Fame. Keith wurde auch inducted in vielen Hallen of Fame.
- University of KY Hall of Fame in 2005 Universität KY Hall of Fame in 2005
- KY high school Athletic Hall of Fame in 2006. KY High School Athletic Hall of Fame in 2006.
- American Baseball Coaches Hall of Fame in 2007 American Baseball Coaches Hall of Fame in 2007
Contact info: Kontaktdaten:
keith@scorebaseball.org
sharon@scorebaseball.org
305 Drake Lane 305 Drake Lane
Wilmore, KY 40390 Wilmore, KY 40390
Dave and Debbie Marvin Dave und Debbie Marvin
VP of International Ministries VP der internationalen Ministerien
Dave and Debbie Marvin both grew up in Christian homes in Columbus, Indiana. Dave und Debbie Marvin beide wuchs in christlichen Häusern in Columbus, Indiana. The church they grew up in was Berean Bible Church. Die Kirche sie wuchs in war Berean Bibel Kirche. Both Dave and Debbie surrendered their lives to full-time Christian service in their high school years. Beide Dave und Debbie verzichtet ihr Leben für die Vollzeit-Christian-Service in ihre High-School-Jahr. Dave graduated from Bryan College in Dayton, Tennessee with a degree in Bible. Dave machte seinen Abschluss von Bryan College in Dayton, Tennessee mit einem Abschluss in Bibel. Debbie also graduated from Bryan with a degree in elementary education. Debbie auch sein Studium an Bryan mit einem Abschluss in elementarer Bildung. Dave went on to graduate with a degree from Grace Theological Seminary in Indiana. Dave ging an Absolventen mit einem Grad von Grace Theological Seminary in Indiana.
The Marvins have 15 years experience in pastoral ministry. Die Marvins haben 15 Jahre Erfahrung in der Pastoral. Dave has served as a youth pastor, associate pastor, as well as a senior pastor of a local church. Dave hat diente als Jugend-Pastor, Associate Pastor, als auch als Senior Pastor von einer lokalen Kirche. Before coming on with SCORE, the Marvins served as missionaries with Word of Life for six years. Bevor ich auf mit SCORE, die Marvins diente als Missionare mit Word-of-Life für sechs Jahre. Dave and Debbie joined with SCORE in 2004. Dave und Debbie gemeinsam mit SCORE in 2004. Dave currently serves as Vice President of International Ministries. Dave dient derzeit als Vice President International der Ministerien.
Dave and Debbie have 4 children. Dave und Debbie haben 4 Kinder. Jennifer serves at First Baptist Church in Elkhart, Indiana. Jennifer dient bei First Baptist Church in Elkhart, Indiana. Lori serves as a teacher, coach, and Assistant Athletic Director at Elkhart Christian Academy. Lori dient als Lehrer, Trainer, und Assistant Director bei Athletic Elkhart Christian Academy. Eric is married and is finishing his work at Indiana University. Eric ist verheiratet und Finishing ist seine Arbeit an der Indiana University. Matt is still at home and in High School. Matt ist immer noch zu Hause und in der High School.
Noel and Mary Mata Noel und Maria Mata
Costa Rica Director of GAP Year Costa Rica Direktor der GAP Jahr
Noel met Christ as his Savior at the Emanuel Baptist Church in Hatillo, San Jose, Costa Rica in 1982. Noel erfüllt Christus als seinen Retter an der Emanuel-Baptist-Kirche in Hatillo, San Jose, Costa Rica in 1982. Six months later, he entered in the Emanuel Church Bible Institute where he studied the Bible for three years. Sechs Monate später wurde er in die Emanuel-Kirche Bibel-Institut, wo er studierte die Bibel für drei Jahre. Mary met Jesus Christ as her personal Savior at the Emanuel Baptist Church in Hatillo, San Jose, Costa Rica, during an evangelistic campaign in 1984. Mary traf Jesus Christus als ihren persönlichen Erlöser an der Emanuel-Baptist-Kirche in Hatillo, San Jose, Costa Rica, während eines evangelistischen Kampagne in 1984.
In 1989, the Lord called the Matas to serve Him full time with Word of Life in Costa Rica. In 1989, der Herr, rief die Matas zu dienen Ihm Vollzeit mit Word-of-Life "in Costa Rica. Being in that ministry, they had the opportunity to go to study for one year at the Word of Life Bible Institute in Argentina. Da in diesem Ministerium, hatten sie die Gelegenheit, um zu studieren für ein Jahr an der Word-of-Life "Bibel-Institut in Argentinien. Noel and Mary served with Word of Life in Costa Rica for five years until 1993. Noel und Mary serviert mit Word-of-Life "in Costa Rica für fünf Jahre bis 1993. For the next 13 years the Mata family served God at the El Lugar Church, just outside of San Jose. Für die nächsten 13 Jahre die Mata Familie diente Gott in der Kirche El Lugar, etwas außerhalb von San Jose.
In 2006, the Lord guided Noel and Mary toward Score International where they are now doing ministry with the GAP Program and with the groups that come on short term trips with SCORE. In 2006, der Herr geführte Noel und Mary in Richtung Ergebnis International, wo sie jetzt tun Ministerium mit der GAP-Programm und mit den Gruppen, die auf kurzfristige Reisen mit SCORE.
Noel and Mary have three precious daughters: Rebeca, born in 1985, is currently studying at the Word of Life Bible Institute in Argentina. Noel und Mary haben drei wertvolle Töchter: Rebeca, geboren 1985, studiert derzeit an der Word-of-Life "Bibel-Institut in Argentinien. She met Jesus in 1990 when she was five years old. Sie traf Jesus in 1990, als sie war fünf Jahre alt. Noelia, born in 1989, met Jesus in 1996 at the age of seven. Noelia, geboren in 1989, trafen sich Jesus in 1996 im Alter von sieben Jahren. Ruth, born in 1993, met Jesus in 1998 at the age of five. Ruth, geboren in 1993, trafen sich Jesus in 1998 im Alter von fünf.
Hevelin Mejia Hevelin Mejia
Missionary to Costa Rica Missionar nach Costa Rica
I grew up in a home with divorced parents since I was five years old. Ich wuchs in einem Heim mit geschiedenen Eltern, da war ich fünf Jahre alt. My mother, being Catholic, gave me and my seven brothers and sisters a good, moral life. Meine Mutter, die katholische, hat mich und meine sieben Brüder und Schwestern eine gute, moralische Leben. One of my oldest sisters started going to a Christian church with her husband and after a little while, started getting involved there. Einer meiner ältesten Schwestern begonnen wird, eine christliche Kirche mit ihrem Mann und nach eine kleine Weile, begann, sich dort.
During the time while my mother was working, my sister came once a week to clean our house. Während der Zeit, während meine Mutter war arbeiten, meine Schwester kam einmal in der Woche zu reinigen unser Haus. I was thirteen when my sister told me about God’s love for me, His sacrifice for my sins, and the gift of eternal life He had for me. Ich war dreizehn, als meine Schwester sagte mir, über die Liebe Gottes für mich, Seine Opfer für meine Sünden, und das Geschenk des ewigen Lebens Er hatte für mich. I don’t remember the exact words that I said in my prayer, but I do remember a change happening inside of me. Ich kann mich nicht erinnern die genauen Worte, die ich in meinem Gebet, aber ich kann nicht vergessen, eine Änderung geschieht in mir. I started to enjoy the Bible. Ich begann in den Genuss der Bibel. I started going to church and wanted to participate in activities there. Ich begann in die Kirche gehen und wollte zur Teilnahme an Aktivitäten gibt.
When I was a teenager, I began to do the things that all teenagers do. Als ich ein Teenager war, begann ich zu tun die Dinge, die alle Jugendlichen tun. I started moving away from things that were true and continued living a double life up to the age of 22. Ich begann die allmähliche Abkehr von den Dingen, die wahren und weiter leben in einer Doppel-Leben bis zum Alter von 22. By the grace of God, He put people in my life who were worried about me spiritually. Durch die Gnade Gottes, er die Menschen in meinem Leben, die sich besorgt über mich spirituell. A friend of mine who was a missionary worked in my life and helped me turn back to God. Ein Freund von mir, war ein Missionar arbeitete in meinem Leben und half mir den Rücken kehren zu Gott. After I was reconciled to God, the very first decision I made was to go to Word of Life Argentina to prepare to serve the Lord. Nachdem ich war mit Gott, der ersten Entscheidung, die ich war, gehen Sie zu Word-of-Life Argentinien bei der Vorbereitung auf den Herrn.
In 2005 I decided to serve God full-time, and later He allowed me to begin the experience of being a missionary in the ministry of Score International. In 2005 entschied ich mich zu Gott dienen Vollzeit-, und später Er erlaubt mir, beginnen die Erfahrung, dass ein Missionar im Ministerium für Internationale Ergebnis. I give thanks to God because now not only do I feel satisfied, but I have the joy of serving the Lord in His work and harvesting fruit for eternity. Ich danke Gott, weil nun nicht nur ich zufrieden, aber ich habe die Freude am Dienst des Herrn in seiner Arbeit und Ernte Obst für die Ewigkeit.
Bob and Anna Nilsen Bob und Anna Nilsen
Medical/Dental Director for Dominican Republic Medizin / Dental Direktor für Dominikanische Republik
Bob is currently serving as the coordinator for the Medical/Dental ministries in the Dominican Republic. Bob ist derzeit als Koordinator für die Medizin / Dental Ministerien in der Dominikanischen Republik.
Bob and Anna were married in 1972 and have two faithful children, as well as three grandchildren. Bob und Anna wurden in 1972 verheiratet und haben zwei Kinder Gläubigen, sowie drei Enkelkinder. Bob and his wife Anna have been active in the church and serving the Lord for more than 31 years in a multitude of roles that God has been pleased to place them in, including: Church planting, pastoring, teaching, counseling, medical missions, among others. Bob und seine Frau Anna haben sich aktiv in der Kirche und dient dem Herrn für mehr als 31 Jahren in einer Vielzahl von Rollen, dass Gott ist erfreut, legen Sie sie in, einschließlich: Kirche Anpflanzen bestimmt, pastoring, Lehre, Beratung, medizinische Missionen, unter andere.
Bob has more than 30 years of emergency medical experience as an EMT and RN at major metropolitan facilities. Bob hat mehr als 30 Jahren für medizinische Erfahrung als EMT und RN bei großen Anlagen. Bob holds numerous national certifications: QMRP; ACLS; PALS; TNCC; EMT. Bob hält zahlreiche nationale Zertifizierungen: QMRP; ACLS; PALS; TNCC; EMT.
In addition Bob has completed his doctorate in Theology. Darüber hinaus Bob hat seine Promotion in Theologie.
Bob and Anna have been serving with SCORE since 2001. Bob und Anna wurden serviert mit SCORE seit 2001.
Their home church is Greenville Grace Brethren Church, Greenville, OH Ihre Heimat Kirche ist Greenville Grace Brüder-Kirche, Greenville, OH
Contact Information: Kontakt:
bobananilsendr@yahoo.com
Phone: Telefon:
Dominican Republic Dominikanische Republik
SCORE:809-526-1370 SCORE :809-526-1370
(c)809-395-7212 (c) 809-395-7212
USA:
(c)434-258-5876 (c) 434-258-5876
Denny Polanco Denny Polanco
Missionary to Dominican Republic Missionar in die Dominikanische Republik
Denny was born in the Dominican Republic in 1976. Denny, geboren in der Dominikanischen Republik in 1976. He grew up going to church with his mother. Er wuchs in die Kirche geht mit seiner Mutter. He never heard the gospel when he was young, and he thought that he was going to Heaven one day because he was a good person. Er hat nie gehört, das Evangelium, als er jung war, und er dachte, dass er in den Himmel ein Tag, denn er war ein guter Mensch. The only god that he knew was baseball. Der einzige Gott, dass er wusste, war Baseball. It consumed his life. Es verbraucht sein Leben. Denny traveled to the USA from 1997 to 1999 to play baseball in Texas. Denny reiste in die USA zwischen 1997 und 1999 zu spielen Baseball in Texas. He returned to the Dominican Republic in the summer of 1999. Kehrte er in die Dominikanische Republik im Sommer 1999.
Once back in the DR, he was attending a baseball game where a SCORE team shared the Gospel. Nach seiner Rückkehr in die DR, er war an einem Baseball-Spiel, in dem ein SCORE-Team geteilt das Evangelium. It was the first time that Denny clearly heard that he needed to be saved. Es war das erste Mal, dass Denny deutlich gehört, dass er notwendig, um gespeichert werden. He accepted Jesus Christ as his personal Savior that day. Er nahm Jesus Christus als seinen persönlichen Erlöser an diesem Tag. Since that time, Denny has been involved with SCORE in some way. Seit dieser Zeit, Denny wurde mit SCORE in irgendeiner Form. He started assisting SCORE baseball teams on a part time basis in 2002. Er begann Unterstützung der SCORE-Baseball-Teams auf einen Teil dieser Zeit in 2002. Then, in 2006, he came on as a full time missionary with SCORE. Dann, in 2006, kam er als Vollzeit-Missionar mit SCORE. Today, Denny leads SCORE sports teams, church groups, and senior class trips to share the Gospel with his native people in the Dominican Republic. Heute, Denny führt SCORE Sportmannschaften, kirchliche Gruppen, und Senior-Klasse Reisen zu teilen das Evangelium mit seiner nativen Menschen in der Dominikanischen Republik.
Aby and Gladys Prado Aby und Gladys Prado
GAP Year Director GAP Jahr Direktor
Abyzhadwl (Aby) Prado was born in Costa Rica in 1966. Abyzhadwl (Aby) Prado, geboren in Costa Rica in 1966. He went to Argentina in 1987 to study the Word of God at Word of Life Bible Institute, where also he received Christ. Er ging nach Argentinien in 1987 zum Studium des Wortes Gottes auf Word-of-Life "Bibel-Institut, wo auch erhielt er Christus. He married Gladys Justo in 1990 and went back to Costa Rica where he served for 11 years with Word of Life Ministries. Er heiratete Gladys Justo in 1990 und ging zurück nach Costa Rica, wo er für 11 Jahre mit Word-of-Life Ministerien. During that time, God started to show the Prado family the need of planting churches in places where no one else was working. Während dieser Zeit, Gott zu zeigen, das Prado-Familie die Notwendigkeit der Pflanzung Kirchen an Orten, an denen sonst niemand arbeitete. Since 2001, the Prados have been planting local churches and discipling believers through classes at the Bible Institute, radio programs, materials, conferences, camps, etc. Seit 2001, die Prados wurden Einpflanzen lokalen Kirchen und discipling Gläubigen durch Klassen in der Bibel Institut, Radio-Programmen, Materialien, Konferenzen, Lagern, etc.
Gladys Justo was born in Argentina. Gladys Justo wurde in Argentinien geboren. When she was 8 she received Christ as Saviour. Wann war sie 8 erhielt sie Christus als Heiland. She grew up in a Christian home, and went to WOLBI in Argentina to study in 1988. Sie wuchs in einem christlichen Haus ist, und ging an WOLBI in Argentinien für ein Studium in 1988. While at the bible Institute, she met Aby. Während seiner Zeit an der Bibel-Institut, sie erfüllt Aby. They got married and she went with him to serve the Lord in Costa Rica. Sie heiratete und sie ging mit ihm zu dienen dem Herrn in Costa Rica. God has blessed them with two children, Joel who is 13 years old, and Sophya who is 11. Gott segnete sie mit zwei Kindern, Joel, der ist 13 Jahre alt, und Sophya, die ist 11. They just adopted Jordan who is 9 years old. Sie soeben Jordanien, die ist 9 Jahre alt.
They have being serving God as full time missionaries for the last 17 years now, always partnering with SCORE. Sie haben nicht Gott dienen als Vollzeit-Missionare in den letzten 17 Jahren, immer eine Partnerschaft mit SCORE. Now they are directing the GAP Year program. Jetzt sind sie die Leitung der GAP-Jahres-Programm.
Jose and Gaby Prado Jose und Gaby Prado
Field Director for Costa Rica Field Director für Costa Rica
Jose was born in Costa Rica. Jose war geboren in Costa Rica. He was involved in sports and politics but the Grace of God saved him in 1984. Er war an Sport und Politik, sondern die Gnade Gottes ihn in 1984. After that, he went to study the Word of God at Word of Life Bible Institute in Argentina. Danach ging er zum Studium des Wortes Gottes auf Word-of-Life "Bibel-Institut in Argentinien. There, he met Gaby, and they got married in 1992. Dort traf er Gaby, und sie heiratete in 1992. Gaby was born in Argentina, and accepted Christ as her Savior in 1980. Gaby, geboren in Argentinien, und akzeptiert Christus als ihren Erlöser in 1980. Jose and Gaby have three beloved daughters, Melanny, Michelle, and Melissa. Jose und Gaby haben drei geliebten Töchter, Melanny, Michelle, und Melissa. The Prados served the Lord with Word of Life Costa Rica for 10 years. Die Prados diente dem Herrn mit Word-of-Life "Costa Rica für 10 Jahre. They now we have the challenge to continue sharing the Gospel of Jesus Christ with SCORE International. Sie jetzt haben wir die Herausforderung, weiterhin den Austausch das Evangelium von Jesus Christus mit SCORE International.
Jose now serves as the Field Director of Costa Rica for SCORE. Jose jetzt dient als Field Director von Costa Rica für SCORE. He and Gaby plan, organize, and lead all of the short-term groups that travel to Costa Rica with SCORE. Er und Gaby planen, organisieren und führen alle die kurzfristigen Gruppen, die Reise nach Costa Rica mit SCORE. Jose also directs the full staff of missionaries in Costa Rica. Jose leitet auch die volle Personal der Missionare in Costa Rica.
Contact Information: Kontakt:
Jose - Jose -- jose@scoreinternational.org
Gaby - Gaby -- scorecr@racsa.co.cr
Ceferino and Narcisa Tolentino Ceferino und Narcisa Tolentino
Medical Missionary for Dominican Republic Medizinische Missionar für Dominikanische Republik
Giovanny and Carolina Valdez Giovanny und Carolina Valdez
Sports Director for Dominican Republic Sport-Direktor für die Dominikanische Republik
Giovanny and Carolina serve as missionaries with SCORE in the Dominican Republic. Giovanny und Carolina als Missionare mit SCORE in der Dominikanischen Republik. They have two sons, Giancarlo and Gianssen. Sie haben zwei Söhne, Giancarlo und Gianssen. Giovanny was born in a catholic home, and basketball was his god. Giovanny geboren wurde in einem katholischen Haus ist, und Basketball war sein Gott. He started playing basketball when he was 5 years old and was playing professionally by the time he was 16 years old. Er begann spielt Basketball, als er 5 Jahre alt und spielte professionell von der Zeit war er 16 Jahre alt. Giovanny played on the Dominican National Tea Giovanny spielte auf der Dominikanischen National Tea m for several years. m für mehrere Jahre.
In 1995, Tennessee Temple University sent their men’s basketball team to the Dominican Republic with SCORE International and played against Giovanny’s team. In 1995, Tennessee Temple University haben ihre Männer-Basketball-Team in die Dominikanische Republik mit SCORE International und spielten gegen Giovanny Team. After the game they shared the gospel of Jesus Christ. Nach dem gemeinsamen Spiel sie das Evangelium von Jesus Christus. Giovanny received Jesus as his personal Lord and Savior that day. Giovanny erhalten Jesus als seinen persönlichen Herrn und Erlöser an diesem Tag. After that GOD blessed him with a scholarship to play basketball at TTU. Nach, dass Gott segnete ihn mit einem Stipendium zu spielen Basketball auf TTU. After his time at TTU, Giovanny went back to the Dominican Republic. Nach seiner Zeit bei TTU, Giovanny ging zurück in die Dominikanische Republik.
The Valdez family has been serving with SCORE International since 2003. Die Familie Valdez wurde serviert mit SCORE International seit 2003. Giovanny is a product of what GOD is doing in DR When he married Carolina, she was not a Christian. Giovanny ist ein Produkt von dem, was Gott ist, was Sie im DR Als er verheiratet Carolina, war sie nicht einer christlichen. She received Christ as her Saviour in 2005. Sie erhielt Christus als ihren Heiland in 2005.
Giovanny now serves as the Sports Director in the Dominican Republic. Giovanny dient heute als Direktor der Sport in der Dominikanischen Republik. He plans and arranges all of the games for SCORE’s athletic teams that come to play in the DR Er plant und organisiert alle der Spiele für SCORE's Athletic Teams, die spielen in der DR
Damaris White Damaris Weiß
Missionary to Costa Rica Missionar nach Costa Rica
Hi my name is Damaris White James. Hi mein Name ist Damaris James White. I was born in Costa Rica in the province of Limon March 6, 1968. Ich wurde geboren in Costa Rica in der Provinz Limon 6. März, 1968. I was born in a Christian home. Ich wurde geboren in einer christlichen Hause. My parents love God and always served Him. Meine Eltern lieben Gott und immer serviert Ihn. I always went to church and learned about the love of God and how that love led Him to die on the cross for my sins. Ich ging immer in die Kirche und lernte über die Liebe zu Gott und wie, dass die Liebe führte ihn zu sterben am Kreuz für meine Sünden.
When I was 26 year old, missionaries form Word of Life came and worked in my church with the youth group. Als ich 26 Jahre alt, Missionare Form von Word-of-Life "kam und arbeitete in meiner Kirche mit der Jugend-Gruppe. I saw different people that loved God and people, and Juanita Alvarez began to challenge my life with the Bible. Ich sah, wie unterschiedliche Menschen geliebt, dass Gott und Menschen, und Juanita Alvarez in Frage zu stellen begann mein Leben mit der Bibel. Also Rita Coto influenced my life and I began to have a desire to go to Word of Life Bible Institute in Argentina. Auch Rita Coto beeinflusst mein Leben und ich begann, haben den Wunsch, gehen Sie zu Word-of-Life "Bibel-Institut in Argentinien. But I really was afraid and six years passed in my life telling the Lord, “next year I will go.” Aber ich war wirklich Angst und sechs Jahre vergangen, in meinem Leben erzählt der Herr, "im nächsten Jahr werde ich gehen."
In 2001 my dad became very ill with a sickness he had been fighting for 12 years, and God used that time to speak to my heart. In 2001 wurde mein Vater sehr krank mit einer Krankheit war er kämpfen für 12 Jahre, und Gott benutzt, dass Zeit zu sprechen, der mir sehr am Herzen. My dad’s testimony really impacted my life. Mein Papa's Zeugnis wirklich beeinflusst mein Leben. Many times I heard him say, “I am ready to go home with my father.” But I didn’t know if I was ready to die. Viele Male hörte ich ihn sagen: "Ich bin bereit, nach Hause gehen mit meinem Vater." Aber ich wusste nicht, ob ich war bereit zu sterben.
During that time I finally made the decision to go to the Bible Institute. Während dieser Zeit habe ich endlich die Entscheidung getroffen, um zum Bibel-Institut. I said to God, “when my time comes, I really want to go home in peace with you.” On March 6, 2002 my father went home to be with the Lord. Ich sagte zu Gott: "Wenn meine Zeit kommt, ich möchte nach Hause gehen in Frieden mit euch." Am 6. März 2002 mein Vater nach Hause gegangen zu sein mit dem Herrn. And on March 29, 2003 I went to the Bible Institute. Und am 29. März 2003 besuchte ich die Bibel Institut. It was a hard time because three months before my sister had called me form New York and told us my mom had cancer. Es war eine harte Zeit, da drei Monate vor meiner Schwester hatte mich Form New York und erzählte uns meine Mutter hatte Krebs. For the first time, I put my mom’s life in the hands of God and I went to Argentina. Zum ersten Mal habe ich meiner Mutter das Leben in den Händen von Gott, und ich ging nach Argentinien. God was so faithful. Gott war so treu. My mother has been fine and is doing well today! Meine Mutter wurde fein und geht es gut heute!
Three months later in the Bible Institute, I became sick but didn’t understand why. Drei Monate später in der Bibel Institut, wurde ich krank, aber nicht verstehen, warum. During that time God began to be real for me. Während dieser Zeit begann Gott wird, dass es echt für mich. I saw His love and His presence and I really started to know Him more on the 28th of September in 2004. Ich sah, Seine Liebe und Seine Anwesenheit und ich wirklich begonnen, kenne ihn mehr auf den 28. September in 2004. I talked with my mentor, Sonia Santander, and believed in Him and received Jesus as my personal Savoir. Ich sprach mit meinem Mentor, Sonia Santander, und glaubten an ihn und erhielt Jesus als meinen persönlichen Savoir. Two months later in a special conference I dedicated my life to serve him. Zwei Monate später in einer speziellen Konferenz gewidmet ich mein Leben zu dienen ihm.
I graduated from the Bible Institute in 2005 and as I was looking for the will of God he opened the door to work with Score in Costa Rica. Ich studierte an der Bibel-Institut in 2005 und wie ich war auf der Suche nach dem Willen Gottes öffnete er die Tür für die Arbeit mit Ergebnis in Costa Rica. I have been serving him full time with SCORE since 2005. Ich habe seit ihm volle Zeit mit SCORE seit 2005. I enjoy so much the ministry that God has given me. Ich genieße so sehr das Ministerium, dass Gott hat mir.
Tim and Evelyn Wolfe Tim und Evelyn Wolfe
Missionaries to Dominican Republic Missionare in die Dominikanische Republik
Tim and Evelyn are serving with the Medical/Dental ministries in the Dominican Republic. Tim und Evelyn sind Servieren mit dem Medizin / Dental Ministerien in der Dominikanischen Republik.
They were married in 1975 and have a son living in Ashland, Ohio and a daughter in Westerville, Ohio. Sie wurden in 1975 verheiratet und haben einen Sohn lebt in Ashland, Ohio und eine Tochter in Westerville, Ohio. They currently have four grandchildren with another child expected to be born in August 2007. Sie haben derzeit vier Enkelkinder mit einem anderen Kind erwartet, werden geboren im August 2007. They attended church most of their lives but did not give their lives to Christ until their late 20s. Sie besuchten Kirche die meisten ihr Leben aber nicht geben, ihr Leben auf Christus bis zu ihrem Ende der 20er Jahre. Since that time they have participated in numerous short-term mission projects until being accepted as full-time missionaries with SCORE in April of 2006. Seit dieser Zeit haben sie an zahlreichen kurzfristigen Mission Projekte bis akzeptiert als Vollzeit-Missionare mit SCORE in der April 2006.
While in government service, Tim and Evelyn moved frequently across the country completing various leadership roles dealing with people and funds in service to the Air Force. Während im öffentlichen Dienst, Tim und Evelyn verschoben häufig im ganzen Land die Vollendung verschiedenen Führungsrollen Umgang mit Menschen und Mittel im Dienst der Air Force. Each move meant being involved with a new church and Tim was involved on several occasions starting new AWANA clubs and serving on mission committees. Jede Bewegung bedeutete, dass mit einer neuen Kirche und Tim war mehrfach ab AWANA neuen Clubs und dient im Rahmen einer Dienstreise Ausschüsse. Evelyn worked for many years as a respiratory therapist at a children’s hospital and worked in doctor’s offices in several locations. Evelyn arbeitete viele Jahre als Atemwegs-Therapeut zu einem Children's Hospital und arbeitete in Arzt-Niederlassungen in mehreren Orten. She also took leadership roles in AWANA clubs over the years. Sie nahmen auch führende Rollen in AWANA Clubs im Laufe der Jahre.
After 24 years of government service, Tim retired at the age of 52 and the couple immediately began with a 2-month mission service in Brazil. Nach 24 Jahren der Regierung Dienst, Tim Ruhestand im Alter von 52 und das Paar begann sofort mit einer 2-Monats-Service-Mission in Brasilien. That started a series of trips until God called Tim and Evelyn to commit to full time missions in 2005. Das begann eine Reihe von Reisen, bis Gott nannte Tim und Evelyn zu verpflichten, Vollzeit-Missionen in 2005. Tim and Evelyn consented to the Lord’s call to a new career as full-time missionaries with SCORE in 2006. Tim und Evelyn Zustimmung der "Lord's Aufruf zu einer neuen Karriere als Vollzeit-Missionare mit SCORE in 2006. After selling their home in Florida they went to Costa Rica for 10 months of Spanish language training and then to the Dominican Republic to serve with medical ministries. Nach dem Verkauf ihrer Heimat in Florida ging sie zu Costa Rica für 10 Monate der spanischen Sprache, Ausbildung und dann in die Dominikanische Republik zu dienen mit medizinischen Ministerien. In addition, Tim has accepted the role of overseeing the project of receiving and distributing food, clothing and medical supplies to support the various church plant ministries associated with SCORE in some of the poorest areas of the DR. Darüber hinaus, Tim hat die Rolle der Aufsicht über das Projekt der Erhalt und die Verteilung von Nahrung, Kleidung und medizinische Versorgung zur Unterstützung der verschiedenen Ministerien Kirche Anlage im Zusammenhang mit SCORE in einigen der ärmsten Regionen der DR.
They consider their current home to be the Greenville Grace Brethren Church, Greenville, OH. Sie sind der Ansicht, ihre derzeitigen Wohnung zu der Greenville Grace Brüder-Kirche, Greenville, OH.
Contact Information: Kontakt:
Internet phone: 937-548-6749 Internet-Telefon: 937-548-6749
Mailing address: Postanschrift:
Unit 3026-INTDR Referat 3026-INTDR
3170 Airmans Dr. 3170 Airmans Dr.
Ft. Pierce, FL 34946 Pierce, FL 34946
Dominican Republic: Dominikanische Republik:
SCORE:809-526-1370 SCORE :809-526-1370








